今回はジャズの世界へご招待します。
ジャズというと、とっつきにくいという人が多いかもしれません。
最初は聞いたことがあるスタンダードな曲からはいるのが良いと思います。
今回は"You'd be so nice to come home to"と"Take 5"を紹介します。
その前に、
最近八代亜紀が気になっています。
八代亜紀といえば演歌。なのだが、独特の響きのある声、というより、共鳴音のような音をのどから発する。八代亜紀しかできない、八代亜紀ならではの魅力だ。
前々からこの人ジャズを歌えばすごくいいだろうに、とずっと思っていた。
Aki, you'd be so nice to sing jazz.というわけだ。
きっと同じように思っていた人が多かったのだろう、最近ジャズを歌いだしたのです。積水ハウスのCMも歌ってますね。
今回勉強するジャズボーカルの名曲、"ユードビ ソーナイス ツ カムホームツー” は英語のタイトルまんまです。歌手はヘレン メリル。ハスキーボイスが魅力的なのは八代亜紀と似ているところ。
で、八代亜紀がヘレンメリルといっしょにYou'd be so nice to come home toをニューヨークでライブ録音したCDがあるです。もう、ほんとに夢の共演です!それがこれ↓
ライブイン ニューヨーク
それでは、You'd be so nice to come home to の勉強を始めます。
短い詩ですが、とても難しい詩です。
↓CDはこれ。モノラル録音です。
この詩中全般にわたってwouldと過去形が使われています。
これは以前おこった出来事を示す、いわゆる過去形ではありません。
過去形には言い方を丁寧にしたり、控えめにしたり、仮定的な意味合いをもたせる用法があります。
丁寧、控えめを表す用法としての例文をあげます
"You looked so beautiful in this red dress, Mrs Robinson."
「この赤いドレスがとってもお似合いでございますよ、ロビンソン夫人」
ドレスがにあっていた、という過去の表現ではありません。
詩中の言葉、暖炉、星、月から、時間的には夜です。そして、この歌詞にはif節がありませんが、ifのない仮定法の表現が使われています。
しょっぱなからYou would be・・・とくると、聞き手は「・・・だったら・・・・なのになあ」という意味に支配されます。このwouldは強烈なのです。
1行目 You would be so nice to come home to.
この曲を歌っているのが女性であるだけに「あなたが私のもとに帰ってきてくれたらどんなに素敵かしら」というような意味に取られがちですが、末尾に残るhome
toのtoに気を留めないといけません。
文尾に残される前置詞は先頭の言葉にまいもどることを連想させる表現になり、この前置詞toの後ろには先頭のyouが隠されています。
つまりYou would be so nice to come home to you.なのです。
あなたが私のところに帰るのではなくて、私があなたのところへ帰る、のです。
さらに文頭の主語はItでもなくIでもなく、Youであることに注目。
「あなたのところへ帰れたらステキだろうに」という意味は意味なのですが、それなら形式主語のIt...toとするべきなのに、あえてYouです。Youがソーナイスと言っているのです。
実はこの歌、映画の中で男性がこの歌を歌いながら女性を口説いているシーンで使われたのをヘレンメリルが歌ってヒットしたのです。
この詩はもとは男が、「君キャワイイねえ!君最高!君は理想の人だ!君は天国だ!」とべた褒めしている歌なんです。
soとくればthat(だから・・・)と連想します。だから何なのというと、「だから僕の恋人になってよ。」とくどいているのです。
文法説明にもどります。 助動詞wouldは「文中または言外に仮定の意味を含む場合」という用法があります。
また仮定法にはifを使わずにto不定詞や副詞句・節、関係詞などを使って、あるいはwouldだけ使って仮定表現を表す用法があります。
まさにこのifを使わず不定詞で「もしも・・・だったら」を表す仮定法です。もしも・・・の意味はto come home to youに隠されています。
would、so、最後のtoとすべてが言外にある言葉をにおわせる、隠された言葉がプンプンにおってくる表現をしています。
で、まとめると、「もしもあなたのところに帰れたら、そんな君はててもステキだろうに」という意味になります。
「もしかしてだけど〜、もしかしてだけど〜、いっしょに暮らしたいって思っているんじゃないの?!」「もう、強引なんだからあ。ウフ」てな状況なのでしょう。